As our community becomes more global, breaking down language barriers becomes essential.
NEED AN INTERPRETER?CONTACT US(970)620-1513
This e-mail address is being protected from spam bots, you need JavaScript enabled to view it
Integrated Language Services ( ILS) is your one stop shop for all your interpretation and translation needs. As the only bank of professional interpreters in Northwest Colorado, ILS is your gateway to professional, experienced interpreters and translators. |
|
 We provide Professional Trained Interpreters for the following fields: Medical: Our primary mission is to provide language services in medical settings. Although the state of Colorado does not require any certification to interpret in the medical field, our interpreters have successfully completed the “Bridging the Gap” training provided by the Spring Institute; in addition to our in-house proficiency and professionalism evaluation. Legal: ILS can provide interpreters certified by the Colorado Judicial Department. |
|
Read more...
|
|
|
We provide high quality translations for the following fields: - Birth Certificates and Marriage Licenses
- Legal documents or forms.
- Medical documents or forms.
- Financial documents or forms.
- Other documents or forms
- Any marketing or promotional item (brochures, signs, etc.)
- Technical documents.
- Transcription and translation of recorded meetings or audio files.
|
|
Read more...
|
|
|
Why is it important to use a professional interpreter?
Watch the following video on the difference between using a professional interpretera and an untrained interpreter. It takes years for new migrants to master a new language such as English; even if they speak English they may not be able to express their complaints and describe accurately their symptoms and worries. |
|
Read more...
|
|
|
Trained interpreters are those who their Language and Interpreter Skills have been evaluated. They have gone to trainings, such as: Bridging the Gap for Medical Interpreters. They work under a contract and have to adhere to a Code of Ethics provided by the agency who hired them. |
|
Read more...
|
|
Before the session:- Schedule more time for clients that will use an interpreter. Consider that everything is going to be said twice.
- Tell the interpreter what the meeting is going to be about. If it’s a complicated procedure, notify the interpreter ahead of time, so he or she can study some of the vocabulary that it’s going to be used.
- Ask the interpreter if there are any particular cultural issues you should know about.
- Avoid using family members, especially children, as interpreters. This can lead to problems with breach of confidentiality and inappropriate paraphrasing.
|
|
Read more...
|
|
|